“纸上得来终觉浅”——模拟口译实践小记(上)
2019年3月9日,一群口译爱好者相聚中国美术馆,以“民族大团结——全国雕塑艺术作品展”为主题,展开了一场模拟口译实践活动。
本次展览围绕我国56个民族的特色文化与魅力,以赞颂民族大团结为主题。
下午两点,各位同学准时到达中国美术馆。
进入美术馆后,我们各自分配好角色,三人为一组分别扮演外宾、译员、中方导游的角色。
中文导游负责介绍展品背景、含义介绍;
外宾全程讲英文互动,同时监听译员的输出;
译员需要时刻扮演好自己的“跨文化交际桥梁”的角色,兼顾好中文导游、外宾的反馈等;
▲参展作品
口译需要不断地通过实践磨练,译员则要不断地拓宽自己的舒适区。那么就势必要不断地走出自己的舒适区。
各位同学在这一过程中,都遭遇了什么“不舒适”的环节,从“译前准备到模拟过程,再到译后反思”都有什么收获?
临场发挥要灵活
王嘉昕:“在实践中,除了认识到自身的问题,最重要的是现场应对能力也有了很大提高,比如讲话者内容颠倒、或者讲了好大一通,各种美轮美奂的修饰让人听着感觉神魂颠倒,却也很让译员头大,这时候,要快速进行逻辑梳理,花哨的词汇实在不会翻,就换种通俗易懂的说法翻出来。”
从最初学习口译到现在已经小两年。这两年里我一直在为将来从事翻译工作做准备。做练习,考CATTI,考研。但这过程中一直没有机会参加真正意义上的口译实践。
偶然得知北京策马模拟口译实践活动,我随即报名参加。参加实践前,我与小伙伴分工、找背景资料,像一位真正的译员那样做译前准备、做背景翻译。
▲参展作品
尽管我们自认为已经做足了功夫,同时还预想了现场可能出现的诸多情况,但去了才发现自己仍然菜到想哭,准备的资料不但没怎么用上,大量的知识盲点还让人不断昏厥 。
“树脂”怎么说、“促进各民族像石榴籽一样紧紧抱在一起,(石榴籽……??)”、铸铜锻铜什么区别……除了小词不会以外,小词用法也有问题,比如,ethnic是形容词,结果我们一直把它当名词用,这样的低级错误都能犯,怀疑自己都学了什么。
短时记忆能力也让人着急。导游刚讲解完,轮到我翻的时候,我忘记她刚才说什么了?分分钟想……
还好有策马的老师全程指导、提点,给出各种改进建议。虽然这一下午屡次自我怀疑,却也切实体会到了译者魅力。
▲实践现场实录
在实践中,除了认识到自身的问题,最重要的是现场应对能力也有了很大提高,比如讲话者内容颠倒、或者讲了好大一通,各种美轮美奂的修饰让人听着感觉神魂颠倒,却也很让译员头大,这时候,要快速进行逻辑梳理,花哨的词汇实在不会翻,就换种通俗易懂的说法翻出来。
▲参展作品
学习翻译本身就是不断磨练的过程,只有坚定信念,发现问题,解决问题,不断打磨自己才有可能接近成功,成为一名真正的译员。经过这短短的一下午,我更喜欢翻译了。最后真的感谢策马老师的全程指导,希望以后这样的活动周周都能有。
学会抓讲者的重点
黄佳:“虽然导游每次说的话都不多,大概三到五句之间,但是开始翻译后,我却总是忘记导游说了些什么,所以记关键字很有必要,以后口译时,要学着抓重点。”
看到策马Kevin老师发的活动邀请,便立刻报了名,这其实是我第一次当面了解策马,让我对3月30号要开课的笔译班更加期待。
我是第一次参加这类活动,也没有任何的翻译经验,但一直很喜欢这一行。说实话,去之前非常紧张,因为准备不充分,活动当天早上才匆匆看了几个小时资料,老师也发来了材料,但我也只是查了些单词、在脑海里翻了一遍。
▲参展作品
现场实践出乎意料。作为译员翻译中文导游说的内容时,虽然导游每次说的话都不多,大概三到五句之间,但开始翻译后,我却总是忘记导游说了些什么,所以记关键字很有必要,以后口译时,要学着抓重点。”比如某人说了四句话,第一句是说什么,第二句是说什么,第三句第四句,抓住了关键点就顺着点往下翻译。
▲参展作品
口译过程中,我还遇到了一些名字繁长的地区名,即使中文读起来也比较绕口,如果直接音译汉语拼音,难免会让外宾一头雾水,就像外国人和我们说了五个名字组成的人名一样,很难让人理解。我觉得这种情况下,要适当解释名字的来源,例如有些是所在省份的简称、流传至今的古名等等,像我的老家江西,位于长江以南,由江南西路逐步简化而来,辖区有赣江,所以简称赣。
▲参展作品
而作为导游现场讲解时,可以适当的加些历史故事,我们了解国外地名时,例如Pennsylvania名字的由来,Penn是人名,sylvania是林地的意思,那为什么要加Penn这个故事也非常有意思。所以讲解时还需增加些背景故事,会更有趣,更方便理解。
此外,策马老师还给我们讲解了翻译礼仪、站姿、站位等等。
▲实践现场实录
总体来说,周六的表现有些紧张、不太熟练,还有提高空间。需要加强的地方:
1. 一定要先做好充足的译前准备;
2. 不要紧张,尽我所能,实在不会的要坦然的跳过;
3. 平时还需增加自己的词汇量;
4. 学会抓住要讲者说话内容的关键点;
希望策马能多举办这种类似活动,很有意义,万分感谢!
精彩未完待续,各位继续加油哦!
北京策马翻译
联合国官方翻译服务供应商
同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学
010-57207319 010-56158819
北京市东城区安定门东大街28号雍和大厦A座1007